今週は近所の大学に出張講義。「イメージでつかむ文法」という演題で1時 間半くらいのトーク。
毎度思うことだけど、「若いってすばらしい」。100人からの人間が集中す るときの、圧力ある静寂。身体中から生気が、可能性が、ワキガが滲み出して る。
駅のベンチでお腹を押さえて、変な汗を流しているオヤジとはえらいちがい だ。
カルテ NO.5 T*keda の D1000
-二股はダメ-
(注:登場する会社・製品名は仮名です)
■■クランケとの出会い■■
最近、健康ドリンクに目が行くようになった。本格的にオヤジだ。
まあそれでも買って飲むのは、「溜まった疲れ」とか「ここ一番」とか「ギ ラギラね」とかの過激なものじゃなくて、「ビタミン入ってます」とか「マグ ネシウム入ってます」系。よい子のマイルド健康飲料。
西友の飲み物売り場でうろうろしていたときに見つけたのが、今日のクラン ケというわけ。
■■クランケの容体■■
Enjoy a good drink for your mind and body. (すべて原文のまま)
■■診断■■
綴りをまちがっているわけではないし、致命的な文法ミスを犯しているわけ でもない。だけどこの英文、妙に語感を逆なでするなぁ。なぜか微妙にザラザ ラ。
この居心地の悪さは、enjoy と for your mind and body という「目的」を 無理矢理くっつけているところから生じています。
enjoy は自己完結的な行為。「あーたのしーな」、それだけ。何か確固とし た目的に向かって邁進しながら「楽しむ」というのはちょっとヘンでしょう? 「お金儲けのために楽しんでいます」「英語が上達するように楽しんでいま す」ちょっとザラつきますね。
また、「楽しむ(enjoy)」 と 「健康問題(concerns/worries (of mind & body)」 は、打ち消す関係を結ぶのが普通 です(楽しんでそうした問題を忘れ る、など):
I've had a really stressful week and I've not been feeling well either. How about we go out for a few drinks and forget about all our worries? (ひどい一週間で身体も調子悪いんだよ。パーッと飲みに行ってスキッとし ようか)
この相反する2つをつなげて、「問題を解決するために」という文を作って いるところが、ザラザラくるんですよ。
■■治療方針■■
この文を書いた人の気持ちはよくわかります。機能性飲料ということと「だ けどおいしくって enjoy できるよ」の両方を織り交ぜたかったんでしょう ね。でもやっぱりそれは止めときましょう。二股かけたらだめ。どちらからも 嫌われちゃうよ。
よって手術は片方を切除する大規模なものになります。
■■術後の経過■■
This drink works wonders for both mind & body.
機能に焦点を合わせて訴求力が高まりましたね。
D1000 ごっくん。2mm ぐらい健康になった気がします。
■■レセプト■■
今日の診断はちょっと込み入ってたから、該当する著書がない。うーむ、 困った。
というわけで(どーゆーわけだ)、
「ネイティブスピーカーの単語力2 動詞トップギア」
を出しておきましょう。ただの「暗記してください」本ではありません。似 通った意味をもつ動詞の意味の違いをくわしく解説してあります。「見る」だ けでも10個以上の見方を紹介しています。NHK ラジオ講座のテキストでも LongmanのActivator と並んで、「語感を知るための一冊」として紹介された みたいです。うう。くやしい。Activator を越えるつもりで書いたのに。絵も 自分でたくさん描いたのに(それが不評だという噂もあるが)。
まいどあり。